Национальный гимн
May. 17th, 2005 10:38 amА ведь подумать только. Придумал бродяга- наркоман и хиппарь какую-то ахинею на мотив заунывной чешской мелодии, спел у костра под шашлычок с водкой "Кеглевич" и свалил в Америку...А вся эта страна дураков до сих пор под это стойку делает, никак слова с перепутанными ударениями выучить не может...
Приземляемся мы как-то раз в славном городе Праге, и в этот момент раздается в наушниках торжественная мелодия нашего национального гимна. Я уж было то ли встать намылился (ремни мешали), то ли прослезиться, то ли подпеть...но тут мелькнула мысль: а чего вдруг "Чешские Авиалинии"? И рейс вроде бы не из Тель-Авива...
Тут мелодия начала как-то видоизменяться и превратилась в симфонию композитора Сметаны.
А мы говорим плагиат! Композитор-классик чуждого нам народа увел для своей симфонии наше национальное достояние (и что особенно подло- еще до его создания- в 19 веке), а еще кто-то бедную Номи Шемер обвиняет...
Приземляемся мы как-то раз в славном городе Праге, и в этот момент раздается в наушниках торжественная мелодия нашего национального гимна. Я уж было то ли встать намылился (ремни мешали), то ли прослезиться, то ли подпеть...но тут мелькнула мысль: а чего вдруг "Чешские Авиалинии"? И рейс вроде бы не из Тель-Авива...
Тут мелодия начала как-то видоизменяться и превратилась в симфонию композитора Сметаны.
А мы говорим плагиат! Композитор-классик чуждого нам народа увел для своей симфонии наше национальное достояние (и что особенно подло- еще до его создания- в 19 веке), а еще кто-то бедную Номи Шемер обвиняет...
no subject
Date: 2005-05-17 11:05 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-18 06:10 am (UTC)Что касается гимна, то на мой взгляд, он какой-то злосчастный.
Не должен быть такой гимн у самодостаточного сильного государствыа!
"Еще не потеряна надежда"- и это слова гимна?
В этом гимне заключены многие проблемы страны. И в заимствованной мелодии, и в какой-то неуверенности, тоскливой мечтательности, а отсюда- извиняющемся характере самого существования здесь, что просто вызывает неуемное желание давить, вынуждать у всех кому не лень...
С Днем Варенья!
Date: 2005-05-20 07:12 pm (UTC)Re: С Днем Варенья!
Date: 2005-05-20 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-18 05:33 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-18 06:11 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-14 06:48 pm (UTC)"Надежда" приплыла по "Влтаве"
Сразу же после того, как "Ха-тикву" стали петь в Эрец-Исраэль, возникли сомнения в "кашерности" мелодии. Ведь она до боли напоминала основной мотив симфонической поэмы "Влтава" (или "Молдава") великого чешского композитора Бедржиха Сметаны. Однако мелодия самого Сметаны опирается на народную румынскую песню из той же Молдавии (Молдовы по-нынешнему). Об этом вспоминал Шмуэль Коэн, представитель Первой алии, который приспособил мелодию к тексту, внеся в нее довольно немало изменений:
- В 1887 году мой старший брат Цви попытался укорениться в мошаве Исод ха-маале. Нафтали-Герц Имбер, живший тогда в Рош-Пине, подарил моему брату сборник с теплой дарственной надписью. Брат отправил сборник в галут. Из всех стихотворений мне больше всего понравилась "Ха-тиква". Спустя некоторое время я переехал в Эрец-Исраэль. Здесь часто пели румынскую песню "Ойс ци". Но не увязывали ее с текстом "Ха-тиквы". Получилось так, что я первым запел "Ха-тикву" после того, как поселился в Ришон ле - Ционе. Могу гордиться тем, что "Ха-тикву" на мотив румынской песни запели массы евреев именно с моей подачи. Я счастлив, поскольку в этом есть моя заслуга.
На первых сионистских конгрессах еще не было принято петь гимн. Перед 4-м конгрессом, местом проведения которого стал Лондон, состоялся сионистский съезд с большим количеством участников, среди них были Герцль, Нордау, Зангвиль (переводчик "Ха-тиквы" на английский) и другие. По окончании съезда все запели английский гимн, а за ним внезапно и стихийно "Ха-тикву".
(c) http://berkovich-zametki.com/Nomer45/Yanovskay1.htm
no subject
Date: 2009-10-15 02:31 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-17 06:29 pm (UTC)Мелодія «Гатиква» відома в Італії з XVI століття під назвою «Ла Мантована» (La Mantovana), або «Ballo di Mantova». Автор мелодії - Джузеппіно дель Б'ядо ( в оріґіналі з текстом Fuggi, fuggi, fuggi dal questo cielo). Росповсюджена по всій Європі в добу Ренесансу (XVI століття). В Іспанії вона була відома як «Virgen de la Cueva», в Румунії як «Carul cu boi» і в Україні під назвою «Катерина Кучерява». Нею ж скористався Б. Сметана в циклі симфонічних поем «Моя Родина» (поема «Die Moldau / Влтава»).
Шмуель Коен (1870-1940) - виходець з Бессарабії, що мешкав в Рішон-ле-Ціоні - поклав вірші Імбера на народну мелодію в 1888 році.
За даними дослідника ізраїльської пісні Еліягу Хакоена, Шмуель Коен згадував, що він заспівав текст на мелодію молдавської пісні, названої ним на ідиші як «Ойс-ци» [1] [2]. На справді, близьку до «Гатиква» мелодію традиційної молдовської пісні «Carul cu boi» можна почути тут.
З іншого боку, Пітер Граденвіць (Peter Gradenwitz) у книзі «The Music of Israel» (1949) стверджує, що Коен поклав «Гатикву» на мотив літургійної композиції знаменитого кишинівського кантора Нісн Белцера (справ. пр.Співак, 1824-1906) [3], що все ж не виключає молдовського походження мелодії.
Source: http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%96%D0%BC%D0%BD_%D0%86%D0%B7%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BB%D1%8E
no subject
Date: 2009-10-18 04:23 am (UTC)