fuguebach: (Default)
[personal profile] fuguebach
А ведь подумать только. Придумал бродяга- наркоман и хиппарь какую-то ахинею на мотив заунывной чешской мелодии, спел у костра под шашлычок с водкой "Кеглевич" и свалил в Америку...А вся эта страна дураков до сих пор под это стойку делает, никак слова с перепутанными ударениями выучить не может...
Приземляемся мы как-то раз в славном городе Праге, и в этот момент раздается в наушниках торжественная мелодия нашего национального гимна. Я уж было то ли встать намылился (ремни мешали), то ли прослезиться, то ли подпеть...но тут мелькнула мысль: а чего вдруг "Чешские Авиалинии"? И рейс вроде бы не из Тель-Авива...
Тут мелодия начала как-то видоизменяться и превратилась в симфонию композитора Сметаны.
А мы говорим плагиат! Композитор-классик чуждого нам народа увел для своей симфонии наше национальное достояние (и что особенно подло- еще до его создания- в 19 веке), а еще кто-то бедную Номи Шемер обвиняет...

Date: 2005-05-17 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] vent-de-la-mer.livejournal.com
Ну, чего ты? У вас красивый гимн, имхо. Как из новогодней сказки для детей. Неужели музыка и правда чешская?

Date: 2005-05-18 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] fuguebach.livejournal.com
Музыка народная славянская. Так обычно пишется в исследованиях. Сам оригинал я никогда не слышал. По-видимому, Сметана именно эту мелодию и использовал. Ну это обычное дело. "Беру у народа- беру у себя, а главное, чтобы музыка была своя". Чайковский, Римский-Корсаков, Мусоргский вовсю брали народные мелодии и вставляли их в свои произведения. Даже Бах!
Что касается гимна, то на мой взгляд, он какой-то злосчастный.
Не должен быть такой гимн у самодостаточного сильного государствыа!
"Еще не потеряна надежда"- и это слова гимна?
В этом гимне заключены многие проблемы страны. И в заимствованной мелодии, и в какой-то неуверенности, тоскливой мечтательности, а отсюда- извиняющемся характере самого существования здесь, что просто вызывает неуемное желание давить, вынуждать у всех кому не лень...

С Днем Варенья!

Date: 2005-05-20 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] fuguebach.livejournal.com
Совершенно случайно узнал, так что поздравляю и пью за твое здоровье!

Date: 2005-05-18 05:33 am (UTC)
From: [identity profile] 4ernovik.livejournal.com
Ну не было в 19 веке копирайта.И многие уводили бесплатно муз темы :)))

Date: 2005-05-18 06:11 am (UTC)
From: [identity profile] fuguebach.livejournal.com
Ага, особенно еще не написанные:)

Date: 2009-10-14 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] vent-de-la-mer.livejournal.com
Kstati :)

"Надежда" приплыла по "Влтаве"

Сразу же после того, как "Ха-тикву" стали петь в Эрец-Исраэль, возникли сомнения в "кашерности" мелодии. Ведь она до боли напоминала основной мотив симфонической поэмы "Влтава" (или "Молдава") великого чешского композитора Бедржиха Сметаны. Однако мелодия самого Сметаны опирается на народную румынскую песню из той же Молдавии (Молдовы по-нынешнему). Об этом вспоминал Шмуэль Коэн, представитель Первой алии, который приспособил мелодию к тексту, внеся в нее довольно немало изменений:

- В 1887 году мой старший брат Цви попытался укорениться в мошаве Исод ха-маале. Нафтали-Герц Имбер, живший тогда в Рош-Пине, подарил моему брату сборник с теплой дарственной надписью. Брат отправил сборник в галут. Из всех стихотворений мне больше всего понравилась "Ха-тиква". Спустя некоторое время я переехал в Эрец-Исраэль. Здесь часто пели румынскую песню "Ойс ци". Но не увязывали ее с текстом "Ха-тиквы". Получилось так, что я первым запел "Ха-тикву" после того, как поселился в Ришон ле - Ционе. Могу гордиться тем, что "Ха-тикву" на мотив румынской песни запели массы евреев именно с моей подачи. Я счастлив, поскольку в этом есть моя заслуга.

На первых сионистских конгрессах еще не было принято петь гимн. Перед 4-м конгрессом, местом проведения которого стал Лондон, состоялся сионистский съезд с большим количеством участников, среди них были Герцль, Нордау, Зангвиль (переводчик "Ха-тиквы" на английский) и другие. По окончании съезда все запели английский гимн, а за ним внезапно и стихийно "Ха-тикву".


(c) http://berkovich-zametki.com/Nomer45/Yanovskay1.htm

Date: 2009-10-15 02:31 am (UTC)
From: [identity profile] fuguebach.livejournal.com
молоток, раскопал!

Date: 2009-10-17 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] vent-de-la-mer.livejournal.com
Это не я раскопал, это украинская Википедия :)
Мелодія «Гатиква» відома в Італії з XVI століття під назвою «Ла Мантована» (La Mantovana), або «Ballo di Mantova». Автор мелодії - Джузеппіно дель Б'ядо ( в оріґіналі з текстом Fuggi, fuggi, fuggi dal questo cielo). Росповсюджена по всій Європі в добу Ренесансу (XVI століття). В Іспанії вона була відома як «Virgen de la Cueva», в Румунії як «Carul cu boi» і в Україні під назвою «Катерина Кучерява». Нею ж скористався Б. Сметана в циклі симфонічних поем «Моя Родина» (поема «Die Moldau / Влтава»).

Шмуель Коен (1870-1940) - виходець з Бессарабії, що мешкав в Рішон-ле-Ціоні - поклав вірші Імбера на народну мелодію в 1888 році.

За даними дослідника ізраїльської пісні Еліягу Хакоена, Шмуель Коен згадував, що він заспівав текст на мелодію молдавської пісні, названої ним на ідиші як «Ойс-ци» [1] [2]. На справді, близьку до «Гатиква» мелодію традиційної молдовської пісні «Carul cu boi» можна почути тут.

З іншого боку, Пітер Граденвіць (Peter Gradenwitz) у книзі «The Music of Israel» (1949) стверджує, що Коен поклав «Гатикву» на мотив літургійної композиції знаменитого кишинівського кантора Нісн Белцера (справ. пр.Співак, 1824-1906) [3], що все ж не виключає молдовського походження мелодії.


Source: http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%96%D0%BC%D0%BD_%D0%86%D0%B7%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BB%D1%8E

Date: 2009-10-18 04:23 am (UTC)
From: [identity profile] fuguebach.livejournal.com
в любом случае - интересно

Profile

fuguebach: (Default)
fuguebach

March 2022

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 4th, 2026 04:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios